De skriuwster fan de Jezus-kladden sprekt Yn myn dream molk ik in ko. It skriklike jaar, in grutte rubberen leelje, switte yn myn fingers en doe't ik spete en wachte op it moannewiet en op de wite mem, spuite der bloed út Lês fierder by oersetter Klaas van der Hoek Sjoch hjir foar mear oersettingen fan Anne Sexton troch Klaas van der Hoek… Lês fierder
Stie ik ôfrûne simmer folslein yn zen oerenlang lokkich te wêzen foar myn skildersezel, dizze hjerst brocht my in aaklike spanning yn 'e lea. Unbestimde krampen spanden de spieren gear yn 'e omkriten fan wêr't in grouwe spier warber oan it wrotten is om dit útwenne omskot noch wat langer rjocht oerein en foaral fleurich op 'e gong te hâlden. De holle pinige my al krekt sa fûl. Wat siet my yn 'e lea? Wat stie my te wachtsjen? Hoe lang hie ik noch? It swiere fysike wurk hie ik ommers al in ...
Meast Nei de earste ynslach Strûpe guon fermogens derûnder Rekkene neffens de klap Krekt oerein Net betize oer belies jaan Weagje wy ús Yn de nacht Oer it skansearre paad Sûnder bangens foar de grutte fan dit lijen Net hindere troch staffens en nachtblinens En miskien de sinleazens fan dit protest Om lûd en sicht werom te heljen Rekkene neffens de slaggen fan it hert Ivich betûft en nea fernuvere Weagje wy ús Yn de nacht Op wei yn it skeinde lichem Mei foarop de wite ...
Wil je het laatste nieuws in jouw mailbox ontvangen? Meld je dan aan voor de dagelijkse of wekelijksenieuwsbrief.